您的位置: 专家智库 > >

赵增韬

作品数:13 被引量:11H指数:2
供职机构:浙江外国语学院更多>>
发文基金:杭州市哲学社会科学规划课题国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学轻工技术与工程哲学宗教更多>>

文献类型

  • 12篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 9篇语言文字
  • 5篇文学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇小说
  • 2篇英汉
  • 2篇英语
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇人性
  • 1篇道德
  • 1篇道德标准
  • 1篇典籍
  • 1篇典籍翻译
  • 1篇对齐
  • 1篇性善
  • 1篇选译
  • 1篇学生写作
  • 1篇学生写作能力
  • 1篇学术
  • 1篇学术研究
  • 1篇学习网站
  • 1篇易经

机构

  • 9篇浙江外国语学...
  • 4篇山东大学
  • 2篇山东社会科学...
  • 1篇鲁东大学
  • 1篇山东建筑大学
  • 1篇中国石油大学...

作者

  • 13篇赵增韬
  • 3篇孙坤
  • 2篇李玲
  • 1篇王晓农
  • 1篇刘立壹
  • 1篇单谊
  • 1篇成玉

传媒

  • 2篇福建茶叶
  • 1篇作家
  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇东岳论丛
  • 1篇山东社会科学
  • 1篇洛阳工业高等...
  • 1篇英语教师
  • 1篇唐山文学
  • 1篇浙江外国语学...
  • 1篇孔学堂
  • 1篇疯狂英语(理...

年份

  • 3篇2019
  • 2篇2018
  • 4篇2017
  • 1篇2014
  • 2篇2003
  • 1篇2002
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《易经》意-象结构与文学艺术翻译表现手法被引量:1
2019年
文学艺术翻译表现手法这一理论概念直接借鉴于中国传统文艺理论特别是画论和文论,而其原发性文化渊源是《易经》意-象结构的表现思维,这一思维方式对中国传统文学艺术的发展产生了深远影响。文学艺术翻译表现手法继承中国译论的构建传统并借鉴西方译论,加深了我们对文学艺术翻译本质的认识,突破了中国传统译论的方法论。该理论带给中国新译学建设一个重要启示:有必要回到中国文化的源头,寻求新的理论资源和学术增长点,由此推进译论研究。
单谊赵增韬
关键词:表现手法《易经》
古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点被引量:1
2017年
我国古代茶叶诗词是茶文化领域的特殊文化产物,内容涉及到了哲学、社会学、民俗学、美学等诸多方面,为茶学文化。本文主要对古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点进行了研究,以期能够实现古代茶叶诗词从语言到文学,再到文化的中西转换。
赵增韬刘立壹
泯灭还是重生?——解析《三体》对于人性善恶和道德标准的反思被引量:3
2018年
科幻小说《三体》因其对女性地位、生态环保、人性善恶、当今人类社会制度所存在的顽疾等问题的关照,体现出浓厚的人文主义与写实主义特色。在宇宙智慧生命大社会这一宏大背景下,整部小说在反思人类社会和宇宙智慧社会中道德与科技脱节、善恶受制于本能的同时,始终坚持善恶可以相互转化道德可以重建的正面立场与乐观精神。因此,人类的自我超越、自我救赎与涅槃重生是小说中人性观和道德观的基调。
赵增韬李玲
关键词:人性善恶道德标准
偶然中的必然——简析于连的拿破仑式心理与他的人生悲剧之联系被引量:1
2003年
<红与黑>被公认为司汤达长篇小说中的代表作.但它在面世之初,却遭到了不折不扣的冷遇.然而,时间对作家和作品的评判是最公正的,19世纪60年代以来,在法国乃至世界文学史上,司汤达逐渐赢得了应有的地位.
赵增韬成玉
关键词:于连形象司汤达《红与黑》悲剧
以小说《三体》和《裂缝》为例浅析特殊句对类型对机助翻译的影响
2017年
平行文本中句子对齐是英汉/汉英双语平行语料库领域的一个关键问题,它对一个语料库能否有效运作影响甚大。相对于非文学文本双语平行语料库中句子对齐研究,文学文本双语平行语料库中句子对齐问题更为棘手,因为文学文本的属性决定了在翻译过程中需要作更多的变通、改写与再创作,这一特点部分就是依靠更具多样性和复杂性、更多数量的特殊句对类型实现的。特殊句对类型,尤其是基于超句和段落层面的句对类型,对文学文本计算机辅助翻译技术至关重要,在平行语料库建库之中如何去分类、分析和处理此类句对类型以及在建库之后如何应用之,这正是本文的论述重点之所在。
赵增韬孙坤
关键词:机助翻译
儒家典籍《朱子语类》英译探索--以《〈朱子语类〉选》和《〈朱子语类〉选译》为例被引量:1
2018年
《朱子语类》是朱熹与弟子的问答录,它全面、系统地反映了朱熹理学思想。"大中华文库"版《〈朱子语类〉选》是世界上第一部以专书的形式出版的《朱子语类》英译选本,随后又有《〈朱子语类〉选译》出版。两部汉英对照选译本共计英译《朱子语类》十九卷,主要以西方学术界读者为目标读者。在英译实践中,译者对译文有一个事理、语言和风貌上的总体追求,本着思想优先、适度厚重的原则,在原文本的术语系统和句篇英译层面采用了研究性、文献型为主的英译策略,同时关照原文的语言风格特征,努力使译文表述能够向西方学术开放,以期实现和西方学术话语的有效沟通。
王晓农赵增韬
关键词:《朱子语类》英译理学
茶典籍翻译中英语语料库的应用实践研究被引量:2
2017年
中国传统茶文化博大精深,陆羽所作的《茶经》与清代廷灿所作的《续茶经》都是我国著名的茶典籍,将这些著名的茶典籍进行英文翻译,是中国传统茶文化走向世界的重要途径和方式,而我国目前的茶典籍英译还不够完善,为此,如何实现对茶典籍的英文翻译是当前翻译工作者思考的重大课题,为了更好地使中国传统茶文化对外传播,我们需要结合英语语料库,进行茶典籍翻译之中的资源共享,更好地提升英语语料库在茶典籍英文翻译中的实效性。
赵增韬孙坤
关键词:翻译英语语料库
隐喻和隐喻词,及其应用与翻译
在修辞学中,隐喻一向被视为最重要的修辞格之一.西方修辞学家对隐喻的研究历史久远,最早可上溯到亚里士多德时期,并且流派众多.到了近代,随着科学技术的飞速发展,人们对隐喻的研究逐渐突破了修辞学的限制,越来越多的学科与隐喻研究...
赵增韬
关键词:隐喻隐喻词翻译
文献传递
《魔戒》三部曲中的人性异化被引量:1
2014年
《魔戒》是英国著名作家J·R·R·托尔金创作的一部长篇奇幻小说,其主线就是魔戒对霍比特人的精神控制,这种控制就是魔戒对人性的异化过程,这种异化通过对人性的扭曲和救赎具体表现出来。魔戒对人性的异化是有其现代意义的,这种异化其实就是人们对物质的贪婪和欲望,霍比特人最终战胜了魔戒的控制,并销毁了魔戒,表达的是作者对当代社会下人们心态的批判与反思。
赵增韬刘艳芹
关键词:《魔戒》异化奇幻小说
计算机辅助翻译中特殊句对类型分析
2017年
分析国内外计算机辅助翻译的现状与发展趋势,认为平行文本中句子对齐是英汉/汉英双语平行语料库领域的关键问题,对语料库能否有效运作影响较大。认为相对于非文学文本双语平行语料库中句子对齐研究,文学文本双语平行语料库中句子对齐问题更为棘手。以《红楼梦》《裂缝》翻译为例,指出英汉/汉英翻译中特殊句对类型具有普遍性,并在此基础上对英汉/汉英特殊句对类型进行分析。
赵增韬孙坤
关键词:计算机辅助翻译句子对齐
共2页<12>
聚类工具0