您的位置: 专家智库 > >

李莲花

作品数:5 被引量:3H指数:1
供职机构:赣南师范大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 3篇英译
  • 3篇公示语
  • 2篇公示语英译
  • 1篇对等
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇英译研究
  • 1篇受动性
  • 1篇能动
  • 1篇能动性
  • 1篇旅游
  • 1篇旅游景区
  • 1篇目的论
  • 1篇景区
  • 1篇互译
  • 1篇歌词
  • 1篇功能对等
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译本质
  • 1篇翻译实践

机构

  • 5篇赣南师范大学

作者

  • 5篇李莲花
  • 3篇徐敏
  • 1篇刘彤

传媒

  • 2篇海外英语
  • 1篇吉林广播电视...

年份

  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2010
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
赣州市公示语英译造成的功能扭曲及其改善措施
2011年
本文主要从公示语的应用示意功能的角度浅析赣州市公示语英译所存在的缺陷及造成的功能扭曲,究其原因并提出有效对策。为了使赣州市更好更快地发展,针对赣州市公示语英译存在问题,相关参与者应积极合作采取措施,快速有效地解决问题。
李莲花徐敏刘彤
关键词:公示语英译
从功能对等探讨中英歌词互译标准被引量:3
2010年
该文以奈达功能对等翻译四大标准为出发点,结合中英歌词作词规则,分析中英歌词是否也可以依据功能对等翻译四大标准而进行翻译,浅析之后得出中英歌词互译的新理念并论证新理念的可实践性。
李莲花徐敏
关键词:功能对等互译
目的论视角下赣州旅游景区公示语英译研究
旅游景区公示语的准确规范翻译将有利于促进和巩固旅游经济的发展,并有助于加速我国优秀文化的对外传播。目前我国旅游景区公示语英译不准确、不规范现象仍十分普遍,赣州景区公示语英译更是如此,小至英文拼写错误,大至不知所云的乱译,...
李莲花
关键词:目的论公示语英译
文献传递
翻译本质中译者的体现和意义
2012年
由于早期翻译理论长期没有关注译者在翻译实践中的作用,导致对翻译本质的认识也往往没有注意到这个最关键的因素。运用辩证唯物主义的一些基本观点对翻译进行分析,发现翻译不仅是从一套符号系统向另一套符号系统的"意义"转换,而且翻译是译者在特定社会、历史条件下能动的实践活动,译者表现出能动性和受动性,这两者在具体的翻译实践基础上统一。
徐敏李莲花
关键词:翻译本质译者翻译实践能动性受动性
赣州市公示语英译造成的功能扭曲及其改善措施
从公示语的应用示意功能的角度浅析赣州市公示语英译所存在的缺陷及造成的功能扭曲,究其原因并提出有效对策。为了使赣州市更好更快地发展,针对赣州市公示语英译存在问题,相关参与者应积极合作采取措施,快速有效地解决这些问题。
李莲花
关键词:公示语英译
文献传递
共1页<1>
聚类工具0