您的位置: 专家智库 > >

杨红燕

作品数:9 被引量:41H指数:4
供职机构:西安外国语大学更多>>
发文基金:陕西省哲学社会科学基金国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇政治
  • 3篇新词
  • 2篇新语
  • 2篇题名
  • 2篇新词新语
  • 2篇论文题名
  • 2篇汉语
  • 1篇新型大国关系
  • 1篇信息结构
  • 1篇信息特征
  • 1篇学位
  • 1篇学位论文
  • 1篇疫情
  • 1篇译学
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻表达
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语本族语者

机构

  • 9篇西安外国语大...
  • 5篇西安科技大学

作者

  • 9篇杨红燕
  • 4篇姚克勤
  • 1篇冯正斌

传媒

  • 3篇人文杂志
  • 1篇外语教学
  • 1篇技术与创新管...
  • 1篇商洛学院学报
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇陕西教育(高...
  • 1篇外国语文研究

年份

  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 3篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2015
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
高校教师发展研究的可视化分析
2022年
为了解我国高校教师发展研究现状、厘清演化趋势、挖掘研究热点,使用CiteSpace等软件,分析了1998年以来688篇高校教师发展研究文献。研究发现,高校教师发展研究在经历蛰伏期和快速发展期之后,近年来呈现出更强的研究指向性;高校教育科学研究机构是该领域研究的主要力量,但尚未形成具有较大影响力的研究团队,研究者之间的合作也需进一步加强;目前的研究热点主要包括教师应具备的素质、教师发展中心之于教师发展的作用及教师专业发展的路径。
杨红燕姚克勤杨静
关键词:高等教育教师发展知识图谱
政治术语翻译过程中的认知识解——以“新型大国关系”英译为例被引量:3
2020年
认知翻译学的兴起为翻译研究提供了新视角、新范式。本文着眼于译者翻译过程,结合认知语言学的认知识解相关理论,分析了“新型大国关系”六个具有代表性英译版本在翻译过程中的认知识解表征。研究发现,翻译过程中对该术语的意识形态内涵识解过程由不成熟到成熟,其中译本的策略和倾向能够以认知识解的不同维度给予合理解释。识解演进过程反映为译文适切性的不断提高,证实了译者认知识解能力在翻译中的基础性作用。在政治术语翻译中,识解通过揭示术语潜在的意识形态而自上而下地提高译文准确性。
杨红燕王旭年
关键词:新型大国关系政治术语认知识解
近二十年汉语政治新词新语翻译研究述评被引量:14
2017年
汉语政治新词新语的翻译已经成为我国翻译研究界关注的一个重要问题。本文从指向性、目的性和策略性三个视角梳理了近20年来该领域的研究现状,回顾了关于"政治等效"的争论,并在此基础上提出加强新词新语本体研究、走出"对等"误区和成立官方机构等建议,以期对该领域的研究提供借鉴。
杨红燕姚克勤
关键词:汉语翻译
中国英语专业和英语本族语者硕士论文题名的信息结构对比分析被引量:4
2015年
本文从信息结构及其语言表达形式两个层面,对中国英语专业硕士学位论文题名和英语本族语者硕士学位论文题名进行比对研究,旨在探讨中国硕士学位论文在题名使用上的信息结构及其语言表现特征。研究结果发现,两组学生赋予研究主题和研究设计同样的学术地位,但中国学生更倾向于强调自己研究方法的合理性和科学性,而本族语者更多表明自己的研究目的。在语言表达手段方面,中国学生普遍过分依赖翻译手段,信息表达中存在较为严重的中式英语成分和表达手段单一等现象。建议在教学过程中强调语类理念和学术语篇的跨文化性质,不断提高学生培养质量。
杨红燕
关键词:硕士学位论文题名信息特征
基于文献计量统计的中国文化海外传播研究被引量:9
2020年
全球化背景下,中国文化海外传播研究热度持续升高。基于文献计量学理论,运用Cite Space软件,以2001—2019年中国知网(CNKI)数据库收录的“中国文化传播”相关CSSCI期刊文献为研究对象,对文献发表的年度、期刊、机构、作者等信息进行整合分析,并对关键词进行可视化分析,梳理探测该领域当前研究热点与未来研究前沿,以期为相关研究提供借鉴。研究结果显示,中国文化传播领域研究力量主要集中于高校;学者、学科间合作不足,缺乏交流互动;研究热点逐渐向文化“走出去”与社交媒体倾斜。
杨红燕冯正斌武静蕾
关键词:中国文化文化传播SPACE
《经济学季刊》论文题名的历时研究
2019年
本文旨在研究国际经济学期刊论文题名的历时变化,为我国期刊论文题名与国际接轨提供借鉴。通过分析The Quarterly Journal of Economics(《经济学季刊》)自创刊以来的论文题名3916条,考察原创性论文标题句法结构历时变化及其相关性。132年来,受复合式标题使用率上升影响,名词短语+介词短语的使用率明显下降;名词短语标题的使用率较高且基本稳定;动词短语标题呈弱势增长趋势;句子标题和介词短语标题使用率低且呈下降趋势。复合式、名词短语与名词短语+介词短语标题是经济学期刊的主要标题类型。
杨红燕姚克勤
关键词:论文题名经济学句法结构
政府重大态度的隐喻表达机制研究——以《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书为例被引量:7
2021年
隐喻扎根于日常生活,悄无声息地传递说者对所评之物、所言之事的态度。本文以《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书为研究对象,结合概念隐喻与评价理论,梳理其中的隐喻类型,揭示其态度表达机制。文本以战争隐喻、建筑隐喻、集体隐喻以及人体隐喻为主,其中战争隐喻使用频次最高,隐喻以情感的正负形态调动读者情感,又以正面判断表达对中国人民坚韧品质与出众才能的肯定,亦有以正面鉴赏对中国抗疫行动的价值表示认可,策略性地传输情感。在政府白皮书中恰当地使用隐喻,能够提升话语交际功能,巧妙传递态度,增强舆论导向效果。隐喻作为态度表达机制,不仅使用在《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书中,而且在政府工作报告和各类政治演讲中也常被使用,这种隐喻表达机制使受众能更好地理解政府的施政效果和施政方向。
杨红燕
国内新词翻译研究现状与展望被引量:5
2020年
本研究以1993-2019年间中国知网中CSSCI期刊和中文核心期刊收录的有关新词翻译文献为对象,运用CiteSpace软件对306篇文献的发表年度、期刊、机构、作者等进行了计量分析,并通过绘制关键词共现和突现词等知识图谱,分析新词翻译的研究热点及研究前沿。研究发现,国内关于新词翻译的研究热度呈上升趋势,发文量逐年增加,而且历时特征明显;刊载新词翻译研究的期刊多为外语类和翻译类;研究力量主要集中在高校,但尚未形成核心作者群;新词翻译的研究方向主要集中在英译、翻译策略、翻译方法等方面,研究前沿逐步向政治文献、政治新词新语的翻译渐变。
杨红燕姚克勤廖甜甜
关键词:新词翻译
汉语政治新词新语的文化负载及其翻译原则
2018年
在翻译汉语政治新词新语时,译者既要充分理解原语的政治内涵,又要正确把握原语所蕴含的文化内涵。遵循恰当的翻译原则,使译语既能彰显原语的文化和风格特征,又能避免由于文化缺省对原语文化内涵的误读和意识形态的不恰当转换导致的交际障碍,实现中国政治术语的高效语际传播。
杨红燕
关键词:跨文化交流翻译
共1页<1>
聚类工具0