您的位置: 专家智库 > >

姜亚军

作品数:2 被引量:34H指数:2
供职机构:东华大学外语学院更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇新修辞学
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞学
  • 1篇学术语篇
  • 1篇学者
  • 1篇译学
  • 1篇译学研究
  • 1篇语篇
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学研究
  • 1篇中国译学
  • 1篇人学
  • 1篇体裁分析
  • 1篇系统功能语言
  • 1篇系统功能语言...
  • 1篇香港学者
  • 1篇华人学者
  • 1篇功能语言学
  • 1篇发表论文

机构

  • 2篇东华大学
  • 2篇华东师范大学

作者

  • 2篇赵刚
  • 2篇姜亚军

传媒

  • 1篇国外外语教学
  • 1篇外语研究

年份

  • 1篇2007
  • 1篇2006
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
学术语篇的语言学研究:流派分野和方法整合被引量:26
2006年
20世纪70年代以来,国外学者对“学术语篇”或“科学语篇”的关注程度与日俱增,目前已经在语料库语言学、应用语言学、新修辞学、人类学、心理学和社会学等诸多研究领域取得重要的一席之地。学术语篇的语言学研究虽起步较晚,但同样表现出研究的多视角和跨学科性,形成了以Swales(1990)为代表的“体裁分析法”,以Biber等人(2002)为代表的学术语篇的“多维分析法”,以及以Halliday的系统功能语法为出发点的分析方法三个研究流派。本文对这三大流派的研究切入点、研究方法和关注焦点作了介绍和分析,在此基础上从宏观和微观、共时和历时、共性和个性以及语料库和非语料库研究方法等层面探讨了学术语篇研究方法整合的必要性和可能性。
姜亚军赵刚
关键词:学术语篇体裁分析新修辞学系统功能语言学
中国译学研究的国际化——华人学者在国际翻译研究刊物上发表论文的调查及启示被引量:8
2007年
中国译学研究要走向世界,就要在世界译坛有一定的话语权,而华人学者在国际著名翻译研究刊物发表论文是获取话语权的一个重要途径。本文从广义的"中国译学研究"概念出发,对近10年来(1995-2004)华人学者在国际著名翻译刊物(Babel,Meta和Perspectives:Studies in Translatology)上发表的论文做了调查,对论文的数量、题材和作者背景等方面进行了综合分析。文章认为,中国译学研究的国际化进程并不容乐观。华人学者在国际翻译研究刊物上发表论文具有以下特点:(1)趋势不稳定;(2)总数不多;(3)香港学者一支独秀;(4)文章作者比较单一;(5)台湾学者几近无声,海外华人势单力孤;(6)论文涉及面较广,题材相对合理。有鉴于此,笔者提出以下建议:(1)增加华人学者(主要指大陆和香港学者)在国际翻译研究刊物的发文数量,力争中国译学在世界译坛的话语权;(2)鼓励支持更多的翻译研究学者向国际性刊物投稿;(3)拓宽研究范围,增加研究深度;(4)加强学术交流,相互取长补短;(5)加强理论思考,推进理论建设和传播。
赵刚姜亚军
关键词:翻译研究华人学者发表论文中国译学译学研究香港学者
共1页<1>
聚类工具0