您的位置: 专家智库 > >

谢媛媛

作品数:14 被引量:19H指数:2
供职机构:安徽农业大学外国语学院更多>>
发文基金:国家留学基金安徽省高校人文社会科学研究项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 2篇文学

主题

  • 10篇翻译
  • 5篇译学
  • 5篇生态翻译
  • 5篇生态翻译学
  • 5篇文化
  • 5篇翻译学
  • 4篇对等
  • 4篇英译
  • 3篇月色
  • 3篇功能对等
  • 3篇荷塘月色
  • 3篇《荷塘月色》
  • 2篇译者
  • 2篇散文翻译
  • 2篇图腾
  • 2篇外译
  • 2篇文化翻译
  • 2篇可译
  • 2篇可译性
  • 2篇课程

机构

  • 14篇安徽农业大学

作者

  • 14篇谢媛媛
  • 1篇冯晓英

传媒

  • 2篇河北联合大学...
  • 1篇宿州教育学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇湘南学院学报
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇宿州学院学报
  • 1篇北京城市学院...
  • 1篇池州学院学报
  • 1篇陇东学院学报
  • 1篇湖北第二师范...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇哈尔滨师范大...
  • 1篇长春师范大学...

年份

  • 2篇2022
  • 1篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 2篇2018
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《狼图腾》的译介与接受--中国当代生态文学海外传播之启示
2020年
中国生态文学外译能传播别具特色的中国生态文学样式,提升西方国家对中国文学文化的认可度。文章以《狼图腾》小说英译本为蓝本,在生态翻译学理论指导下,试图从译本选择、译者职责、读者期待等方面,探讨葛浩文翻译策略的多维度适应性,以此管窥中国当代生态文学译介模式,以期为生态文学外译打开新思路,为中国文学"走出去""走进去"提供有效建议。
谢媛媛
关键词:《狼图腾》中国生态文学生态翻译学
功能对等在《荷塘月色》翻译中的适用性被引量:1
2011年
《荷塘月色》文字优美、风格灵活。朱纯深的译例从词汇和句法两层面揭示:只要透彻理解原文,把汉语表达中的风格转化为具体的英语表达,原文中的信息和美感是可以最大限度在译文中体现出来的。
谢媛媛
关键词:《荷塘月色》功能对等翻译
“一带一路”倡议下徽茶文化外译与安徽茶乡形象建构研究被引量:2
2022年
安徽茶史悠久、文化深厚,是徽文化研究的一个重要领域,茶文化的繁荣可助力茶叶的发展空间、推动安徽经济文化的发展。但现阶段徽茶文化研究特色不突出,译介与传播研究现状与其自身文化底蕴严重失衡。文章将以生态翻译学理论为支撑,深入挖掘徽茶文化的历史渊源和文化底蕴,从徽茶文化物质和精神两个维度为契入点,梳理和阐释译文如何跨越纯文本翻译的局限,实现生态文化翻译转向,以期搭建中外学界的对话平台,让西方国家从徽茶这个侧面管窥中国传统文化的深厚底蕴,完成徽文化“走出去”战略的学术实践。
谢媛媛
关键词:生态翻译学茶叶经济
文化翻译类后续课程认知教学模式的构建
2018年
在认知教学模式下,结合当前中国大学生对优秀传统文化英语表达力较弱的事实,探讨文化翻译后续课程构建,旨在通过后续课程拓宽大学英语课程功能,提升高校公共英语学生对中国文化的翻译和传播能力,实现两种语言、两种文化的共赢。
谢媛媛
关键词:认知教学法后续课程
英语网络自主课中师生互动性之提升
2012年
随着信息时代的到来,网络自主学习模式是我国高等教育发展的新趋势。它要求学生利用网上丰富资源,主动学习的行为。结合安农外院网络课教学实践,从提升师生互动的角度出发,探讨如何通过师生间互动,充分调动学生主动学习的积极性。
谢媛媛
关键词:网络自主教学实践
论《丰乳肥臀》中乡土文化翻译之“化”被引量:2
2016年
《丰乳肥臀》是莫言的代表作之一,展现了丰富多彩的集地方特色和民族情感为一体的乡土文化,具有深厚的文化内涵。本文以归化异化理论为指导,葛浩文英译本为例,探讨在翻译过程中,如何做到中西方具有差异的元素之间"化"的境界,以此促进中国传统文化的有效译介和传播。
谢媛媛
关键词:《丰乳肥臀》乡土文化归化异化
生态翻译观下散文英译中主客体关系之转换——以《荷塘月色》英译本为个案被引量:4
2015年
朱自清代表作之一《荷塘月色》语言优美,充满诗情画意。选取朱纯深先生的译本为主要研究对象,从生态翻译学理论出发,探讨文章如何用生态化情感感悟自然物象,把客体之物转换为主体体验之物,译者如何通过主客体关系转换,充分再现原文韵味和优美文字中所蕴含的情感。
谢媛媛
关键词:生态翻译学散文翻译
三维转换视阈下试议区域文化外译与传播——以皖南地区饮食文化为个案被引量:2
2019年
随着安徽旅游经济的发展,隶属于徽文化的皖南饮食文化也备受国际关注。根据生态翻译学理论,以“译者适应性”为原则,多维阐释皖南美食译介如何突破纯文本翻译局限,适应翻译生态环境,以期构建规范的安徽地区美食译名,推动徽文化在海外的影响力。
谢媛媛王丹冯晓英
关键词:生态翻译学
从选择适应议《狼图腾》英译本中译者主体性被引量:1
2021年
中国文学海外传播是提高软实力、构建国际话语体系的关键。而文学翻译不仅要传递文学本质,还要归依译语生态和西方文化特性。葛浩文对《狼图腾》的译介以翻译选择适应论为支撑,从读者、译者、原语文本、翻译策略等几方面打造合理翻译生态环境,成功实现异质文化在西方的有效传播,为中国文学外译打开新思路。
谢媛媛
关键词:《狼图腾》译者主体性
“输入”“输出”在中国文化翻译课程构建中之适用性被引量:4
2018年
本文试图将Krashen的输入假设理论和Swain的输出假设理论相结合,系统分析在大学英语课堂中如何平衡两者关系、提高大学生对中国传统文化的翻译传播能力,让中国文化走向世界。
谢媛媛
关键词:中国传统文化
共2页<12>
聚类工具0