付有龙 作品数:22 被引量:101 H指数:4 供职机构: 潍坊医学院 更多>> 发文基金: 教育部人文社会科学研究基金 山东省社会科学规划研究项目 山东省高等学校人文社会科学研究计划项目 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 医药卫生 文学 更多>>
微课在高校英语专业翻译教学中的应用 2019年 与传统的课堂教学模式相比较,微课堂是一种新兴的教学模式和学习方式。在这一模式下,知识传递和内化的顺序发生了逆转。同时,教师和学生在教学和学习过程中的角色也发生了变化。在高等院校英语教学改革的趋势下,翻译教学的重要性不断提升。实践表明,在英语专业翻译教学过程中应用这一新型教学模式,能够有效地激发学生学习兴趣,提高英语翻译水平,提高教学质量。 丁进 付有龙关键词:英语专业 翻译教学 “Focus on Form”在大学英语中的应用研究 被引量:1 2008年 以形式为核心的Focus on Form在二语教学领域中受到了越来越多的关注。其强调在交际的同时对语言形式进行注意,却不包含教师对语言系统的讲解。基于外语教学的现状,文章提出语法教学模式,使教师系统的语法讲解与任务型教学相结合,目的是既为学生提供交际的机会,同时又唤起学生对语言形式的注意。通过研究,全面了解传统教学法与任务教学法和交际教学法相结合的可能性,改变为学习语法而学习语法的状况。 陈晓日 刘成志 付有龙关键词:语言形式 语言意义 语法教学 任务教学法 经济全球化背景下的中国高等教育国际化问题与对策探析 被引量:2 2011年 随着经济日趋全球化,高等教育国际化的特征愈来愈明显。本文首先论述了经济全球化和高等教育国际化之间的相互关系,分析了我国高等教育国际化存在的问题,并进一步探讨了加快我国高等教育国际化进程的主要措施,旨在为我国的高等教育改革提供借鉴和参考。 陈向丽 付有龙关键词:政治多极化 经济全球化 高等教育国际化 从认知语言学的角度谈翻译教学中的文化教学 被引量:3 2009年 在传统的翻译教学中,教师往往只注重对翻译理论和方法的讲授,通过大量练习让学生尽量获得忠实原文,语言通顺的翻译能力。学生在翻译活动中的主动性往往被忽视。随着认知语言学的发展,"体验观"也逐步被用来解释翻译教学中的译者主体性问题。本文通过探讨翻译教学中"体验观"的运用,来进一步探讨文化教学在翻译教学中的积极作用,以及在保护本民族优秀文化中的作用。 吴迪 付有龙关键词:认知语言学 体验观 文化教学 翻译教学 对医学专业留学生教育发展的几点思考 被引量:3 2009年 随着我国教育国际化的进一步发展,来华学医的学生与日俱增,在华学习中医药的留学生人数已居我国自然科学教育界招收留学生人数之首。为了使留学生医学教育更加符合教育国际化的发展要求,如何发展医学专业留学生教育就是我们应该进一步深入思考的问题。 吴迪 付有龙关键词:留学生 医学研究生英语阅读焦虑与策略使用评估及对策 2015年 目的:对我国医学研究生英语阅读焦虑与策略使用情况进行评估,并提出相应的对策。方法:采用英语阅读焦虑量表和英语阅读策略量表对121名医学研究生进行问卷调查。结果:医学研究生英语阅读焦虑的得分为(57.10±8.599)分,阅读焦虑与阅读策略呈显著负相关(P<0.01)。结论:医学研究生中等程度地存在英语阅读焦虑问题,有效的阅读策略能降低阅读焦虑,提高阅读水平。 李宪美 付有龙关键词:医学研究生 英语阅读焦虑 英语阅读策略 浅议宗教文化与翻译 被引量:1 2010年 宗教文化是构成英汉语言各自特色的重要方面,东西方文化深深浸透着宗教文化的影响,包含着纷繁的宗教文化因素。了解了宗教文化的差异,就能更准确地表达语词的文化意义,消除翻译理解过程中的障碍。 韩向华 付有龙关键词:宗教文化 翻译 语言 从美学角度谈顺应论在英文电影片名汉译中的应用 被引量:3 2009年 随着国际文化交流活动的日益活跃,数量众多的国外优秀电影被引进国内.英文电影片名的翻译显得越来越重要。本文从美学的角度出发,探讨了顺应论在英文电影片名汉译中的应用。只有适当地运用顺应论进行不同文化的审美对接,才能对英文电影片名进行正确地汉译,从而实现影片的艺术价值和商业价值。 付有龙关键词:美学 顺应论 英文电影片名 翻译 中英高等医学教育比较及启示 被引量:10 2007年 目前中国高等医学教育改革取得了一些成果,但还存在着一些弊端。为了更好地借鉴英国高等医学教育改革的成功经验,加大中国高等医学教育的改革力度,对中英高等医学教育的诸多方面进行了较深入的探讨和比较,并就当前中国高等医学教育的改革提出了一些建议。 付有龙 王丽关键词:高等医学教育 英文电影片名的特点及顺应论在翻译中的应用刍议 被引量:1 2011年 英文电影片名不同于其他文体,有其独特的特点,因此在翻译时不仅应该考虑到电影的内容,更应该考虑到译入语的文化特征和观众的审美感受,恰当地运用顺应论进行文化对接才能使译名为译入语观众所接受,从而实现影片的艺术价值和商业价值。 陈向丽 付有龙关键词:英文电影片名 顺应论 翻译