您的位置: 专家智库 > >

蒋甜甜

作品数:3 被引量:8H指数:2
供职机构:中国海洋大学更多>>
相关领域:语言文字政治法律更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇政治法律

主题

  • 2篇英语
  • 2篇法律
  • 2篇法律英语
  • 1篇译法
  • 1篇英译
  • 1篇英译汉
  • 1篇用法
  • 1篇语言
  • 1篇语用功能
  • 1篇审美
  • 1篇司法
  • 1篇司法实践
  • 1篇条文
  • 1篇文化
  • 1篇律条
  • 1篇模糊词
  • 1篇模糊词语
  • 1篇法律条文
  • 1篇法律语言
  • 1篇法实践

机构

  • 3篇中国海洋大学

作者

  • 3篇蒋甜甜
  • 1篇甘娟
  • 1篇赵德玉

传媒

  • 1篇南方论刊
  • 1篇青岛科技大学...

年份

  • 1篇2008
  • 2篇2005
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
商店名称的英译汉初探被引量:3
2008年
店名实质上是一则无声的街头广告。近年来,英文店名在中国的大街上涌现。就如何翻译这些英文店名,使其准确传达商业信息,再现其语言艺术和语言风格并适应本土文化,笔者认为应注意店名的信息价值、审美价值及文化价值。这一研究既给商店命名提供了理论支持了实践指导,又给英汉翻译研究提供了新的资料。
甘娟蒋甜甜
关键词:审美文化
法律英语中subject to的用法和译法被引量:5
2005年
在使用subjectto搭配的语料中,法律英语实例最多,其中法律条文语言又是法律英语中使用这种搭配最多的次语域,这一搭配在法律语言中主要用于表达条件关系。对17部法律的英汉文本的对比调查表明,现有subjectto的译法从意义表达角度看基本上可以接受,但是,占调查译例总量近一半的实例将原文对条件的正面陈述译成了反面的排除表达,欠准确;其他正面译法的具体表达方法过于繁杂,需要进一步统一、规范。
赵德玉蒋甜甜
关键词:SUBJECT法律英语用法译法
略论法律英语的模糊性
法律英语是普通法国家以普通英语为基础,在立法和司法全过程中逐渐形成的。它作为一种规约性语言分支,有其独特的语言风格,其中最重要的特点就是用词准确。然而,在法律条文和司法实践中,法律英语运用模糊词语的现象俯拾皆是。如何处理...
蒋甜甜
关键词:法律语言法律英语模糊词语语用功能法律条文司法实践
文献传递
共1页<1>
聚类工具0