搜索到2364篇“ 语言差异“的相关文章
- 了解英汉语言差异,助力英语阅读理解
- 2024年
- 不同的民族有不同的思维方式和哲学观念,不同的思维方式和哲学观念对应不同的语言表达方式,不同的语言表达方式表现在句法及篇章结构的差异上。在思维方式方面,西方重理性,中国重悟性;从哲学观念方面来看,西方强调个体与分析,中国注重整体与综合。这些差异在语言上的体现是英语重形合,汉语重意合。另外,在信息重心位置方面,汉语通常信息重心靠后,英语通常信息重心在前。
- 许溢华
- 关键词:语言表达方式英语阅读理解篇章结构英汉语言差异哲学观念思维方式
- 英语笔译中英汉语言差异及翻译应对措施探析
- 2024年
- 英语翻译在推动中西方文化共同发展中起到了重要的桥梁作用,因此,做好英语笔译工作至关重要。由于英汉语言之间在词形词性、词类使用、注重点、语序等方面存在较大的差异,增加了英语笔译的难度。为了进一步提高英语笔译的准确性,本文结合英语笔译中存在的英汉语言差异来详细探讨相关的翻译应对措施,切实减少语言差异对笔译的影响。
- 刘贞贞
- 关键词:英语笔译语言差异翻译原则
- 浅析英汉语言差异对英语笔译翻译策略的影响
- 2024年
- 在经济全球化推动下,中西方文化间的交流日益加深,英汉翻译工作变得尤为重要。英汉两种语言作为中西方文化沟通的桥梁,均蕴含着丰富的历史文化内涵,同时两种语言存在巨大差异,因而翻译工作者须深入研究双语特点,挖掘深层意义,以确保译文质量和准确性,推动国际交流。本文探讨了英汉双语的差异和独特性,分析了这些差异对翻译的影响,旨在为英汉笔译提供实用性建议,不断提高译者的翻译水平,从而促进东西方文化交流与有机融合。
- 赵二培
- 关键词:英汉语言差异英语笔译翻译策略
- 英汉语言差异对英语笔译的影响及翻译策略
- 2024年
- 英语笔译是英语翻译的重要内容。笔译的过程中,英语及汉语之间的语言差异会对翻译的准确性产生决定性影响,主要体现在词汇意义、词类划分方式、文化内涵三个方面。为提高英语笔译质量,文章首先阐述了英汉语言差异对英语笔译产生的主要影响,然后提出通过引入音译法、增加语言、关注文化差异三种方式,正确理解英语的词义、句式及文化,并从汉语的词汇、句式结构及表达习惯三个方面阐述了汉语的正确应用方法,旨在运用这些翻译策略,消除英汉语言差异对英语笔译产生的不利影响,进而高质量完成英语笔译工作。
- 王宇博李家坤
- 关键词:英汉语言差异英语笔译翻译策略
- 语言差异对“一带一路”沿线国家双边服务贸易的影响研究
- 李佳欣
- 基于文本复杂度的ChatGPT和研究生写作的语言差异研究
- 2024年
- 作为巨型语言模型,ChatGPT的横空出世给教育领域带来了深远的影响。本研究旨在探讨ChatGPT与二语学习者写作文本的差异。通过运用Coh-Metrix文本分析工具与SPSS数据分析软件,对比了ChatGPT与20位应用语言学专业研究生的作文文本。结果表明,在词法复杂度方面,学生习作与ChatGPT在词汇量上无显著差异,但学生词汇密度更高;在句法复杂度上,学生倾向于使用短句,句法使用相似度高于ChatGPT。ChatGPT能有效避免常见写作错误,但缺乏主观情感与修辞效果。因此,ChatGPT虽强大,但不可完全依赖,其高效利用取决于使用者的指令。本研究为AI在二语写作中的应用提供了初步参考。
- 朱丹郑礼俊
- 关键词:二语写作
- 长难句中的英汉语言差异体现及其翻译策略
- 2023年
- 中西方文化背景的差异导致了中西方的思维差异和语言差异,这些差异也体现在英汉长难句的句型和句法结构上。本文从具体的英汉互译实践出发来分析说明英汉语言差异在长难句中的体现,并探讨长难句的翻译策略,以更好地处理长难句的翻译。
- 程爱丽夏伦
- 关键词:英汉语言差异长难句翻译策略
- 一种语言差异分析方法、系统、终端及存储介质
- 本申请涉及语言学技术领域,尤其涉及一种语言差异分析方法、系统、终端及存储介质;其方法包括:获取目标字符,基于目标字符,获取目标语种,基于目标语种,获取目标语法,判断目标字符是否满足目标语法,若目标字符满足目标语法,则判断...
- 袁伟菡
- 一种语言差异分析方法、系统、终端及存储介质
- 本申请涉及语言学技术领域,尤其涉及一种语言差异分析方法、系统、终端及存储介质;其方法包括:获取目标字符,基于目标字符,获取目标语种,基于目标语种,获取目标语法,判断目标字符是否满足目标语法,若目标字符满足目标语法,则判断...
- 袁伟菡
- 英汉语言差异视角下翻译教学策略探究
- 2023年
- 翻译是基于一定的翻译原则,把一种语言信息转变为另一种语言信息的行为。翻译教学则需要教师通过传授翻译基础理论、常用的翻译方法、技巧等帮助学生通过翻译实践掌握进行英汉转换的基本能力。但是英汉语言之间的多方面差异还是会一直给教师的翻译教学和学生的翻译学习造成困难,所以教师则需要在教学过程中帮助学生掌握两门语言的特点,不断给学生强调英汉语言差异,并且强调学生应该基于这些差异如何将相关的翻译知识点融入到之后的翻译实践当中。本文则是基于英汉语言差异,根据笔者在真实翻译教学实践过程当中所发现的学生的翻译问题探索相关的翻译教学策略,为今后的翻译教学和学生翻译水平的实质性提高参考。
- 彭月
- 关键词:翻译翻译教学英汉语言差异
相关作者
- 张传彪

- 作品数:136被引量:189H指数:8
- 供职机构:宁德师范学院
- 研究主题:句子 汉译英 翻译 误译 诗歌翻译
- 龚帆元

- 作品数:26被引量:25H指数:2
- 供职机构:宁德师范学院
- 研究主题:翻译 忠实 英汉翻译 外宣翻译 意合
- 余正涛

- 作品数:890被引量:1,254H指数:15
- 供职机构:昆明理工大学
- 研究主题:自然语言处理技术 越南语 机器翻译 语料 跨语言
- 吕璀璀

- 作品数:51被引量:124H指数:5
- 供职机构:山东工商学院外国语学院
- 研究主题:文化差异 英语写作 语码转换 大学生 大学生英语写作
- 付华军

- 作品数:16被引量:26H指数:3
- 供职机构:荆楚理工学院外国语学院
- 研究主题:汉诗英译 教学模式 数据驱动 语言学习 语料库