搜索到132篇“ 符际翻译“的相关文章
- 后情感主义视域下口述影像的符际翻译策略
- 2025年
- 雅克布森在三重二元对立的译域观中指出,非语言符号与语言符号之间的转换为符际翻译。在影像艺术中,充斥着大量的符号,而盲人受众是无法接收到其中视觉信息的,因此口述影像服务应运而生。由于影片时长是有限的,盲人所接收的信息也要契合影片镜头转瞬即逝的特点,故而在口述时需对影片中的非语言符号进行取舍再转换成语言符号,在满足盲人受众沉浸式体验的前提下,将原影片中被导演包装过的情感进行二度创作,满足盲人受众的欣赏需求。
- 强海峰龚少博
- 关键词:符际翻译后情感主义口语传播
- 语内、语际和符际翻译视角下《〈黄帝内经〉——养生图典》(中英版)研究
- 2024年
- 1997年出版的《〈黄帝内经〉——养生图典》(中英版)采用岐伯与黄帝的对话,并结合图片及虚拟角色的方式呈现,引起一定关注,但在西方大众群体中的传播仍不够广泛。结合雅各布森提出的解释言语符号的三个方法,即语内翻译、语际翻译及符际翻译,通过分析该版本《黄帝内经》及其英译发现,在翻译及图书设计中存在错译、浅层翻译、图文联系不紧密、配图表现力欠佳等问题,并就此展开探讨,以期为中医药典籍的英译及对外传播相关研究提供参考。
- 谭冰洁文雅倩陈子杰白冰陈珍王珊珊
- 关键词:《黄帝内经》漫画语内翻译语际翻译符际翻译
- 符际翻译与文化传播:翻译专业学生传播中国声音的能力现状及提升策略
- 2024年
- 随着我国综合国力不断提升,传播中国故事在构建中国话语和中国叙事体系,推动中华文化走向世界中扮演着越来越重要的角色。本研究聚焦翻译专业学生,基于符际翻译理论研究框架,从文化传播角度出发,对传播中国声音能力进行分析,探索讲好中国故事的现状和提升策略。研究发现,翻译专业学生在采用符际翻译方法传播中国故事具备较高可行性,对构建国家形象具有一定影响,其中笔译能力、跨文化交流意识、语法知识、语篇知识和社会语言知识对于有效传播起到重要作用。
- 何炜何莹石羽莎张雨婷潘哲
- 关键词:符际翻译文化传播中国声音国家形象构建
- 符际翻译视阈下“美”的延异 ——以小说与电影《起风了》为例
- 本论文基于符际翻译理论,尝试讨论堀辰雄代表作——小说《起风了》中的求生求爱精神之“美”是如何在电影符号世界得到再生与意义的重构。西方的解构主义理论为符际翻译过程中意义的重构提供了理论支撑。哲学家德里达认为:一切意义都不是...
- 林珺
- 关键词:符际翻译延异
- 符际翻译的不可译性研究——以《你一生的故事》的电影改编为例
- 2024年
- 本研究借鉴皮尔斯(Pierce)的符号学理论和雅各布森(Jackobson)的符际翻译概念,以小说《你一生的故事》及其电影改编《降临》为研究对象。通过小说与电影改编两者之间的对比,结合叙事特征、故事情节、人物塑造等因素,重点讨论符际翻译中不可译性的存在原因,以及如何将小说的文字符号语言成功地转换为电影的视听符号语言,并提出相应的符际翻译策略。
- 张琳漪王晨爽
- 关键词:符际翻译不可译性电影改编
- 符际翻译与艺格符换之跨学科对话:回顾与前瞻
- 2023年
- 数字化时代跨媒介、跨模态意义转换活动日渐增多,符际翻译和艺格符换渐受跨学科学者关注,但疏于对两者关系及其异同之处的考察。有鉴于此,本文从元理论分析视角辨析符际翻译和艺格符换两个概念的异同之处,探究两者跨学科对话的可行路径,以期为翻译跨学科研究提供新思路与新视角。
- 王洪林
- 关键词:符际翻译跨媒介
- 符际翻译视角下中国传统文化的国际传播研究被引量:2
- 2023年
- 抖音短视频博主李子柒通过短视频传播中华传统美食和民俗文化受到了广泛的关注,基于此,现以李子柒短视频为案例,从翻译学角度出发,以罗曼·雅各布森的符际翻译观为框架,尝试结合符号学分析李子柒短视频中所展现的文化符号和翻译效果。从李子柒的短视频中可以看到她使用了大量的非语言符号,通过图像化的方式传达出视频所蕴含的文化意义,这种语言符号使用较少的方式使得跨文化传播中语言不通而导致的文化理解偏差得以减少,李子柒的成功为跨文化、跨语言以及跨思维交流提供了新思路。
- 张胤玲
- 关键词:符际翻译翻译效果非语言符号符号学分析跨文化传播
- 《三体》译本封面的多模态符际翻译研究
- 2023年
- 《三体》荣获“雨果奖”并受国际社会关注,其译本封面作为小说主体内容的视觉再现,通过图像符号与语言符号的符际转换实现意义的传递并促进小说的海外传播。基于视觉语法及社会符号学研究成果,以社会符号多模态理论为指导,解读《三体》译本封面符际翻译过程中语言符号与非语言符号转换的理据与策略。结果表明,小说译本封面的符际翻译总体体现了对源文本、小说作者及故事完整性的尊重,但也存在一定程度的误读。
- 陈彧王小雨郭锦烨
- 关键词:多模态符际翻译
- 论符际翻译中的对等 ——以《紫罗兰永恒花园》的小说动画化为例
- 本论文以《紫罗兰永恒花园》的小说动画化的符际翻译过程为研究对象,利用奈达的对等理论,探讨符际翻译过程中符号实现形式对等和动态对等的过程,并构建符际翻译过程的对等模型。本论文通过分析符际翻译的对等过程,对符际翻译中的对等进...
- 张一凡
- 关键词:符际翻译对等理论皮尔斯符号学
- 符际翻译视角下日文漫画版《论语》对比研究
- 刘倩
相关作者
- 王洪林

- 作品数:65被引量:391H指数:10
- 供职机构:浙江万里学院外语学院
- 研究主题:口译教学 翻译 课堂 口译 翻译研究
- 王晨爽

- 作品数:13被引量:83H指数:6
- 供职机构:北京航空航天大学外国语学院
- 研究主题:《喜福会》 译介 符际翻译 电影改编 抗战时期
- 卢颖

- 作品数:8被引量:20H指数:4
- 供职机构:襄樊学院外国语学院
- 研究主题:唐诗英译 唐诗 符际翻译 诗歌意象 英译中
- 江承志

- 作品数:8被引量:12H指数:3
- 供职机构:武汉大学外国语言文学学院
- 研究主题:符际翻译 诗学 文化传承 当代汉语诗歌 汉语诗歌
- 江治刚

- 作品数:22被引量:31H指数:3
- 供职机构:天津科技大学外国语学院
- 研究主题:意识形态 符际翻译 行为体 《梁山伯与祝英台》 译述